Discussion:
Kaleidoskop
(zu alt für eine Antwort)
Stefan Schmitz
2024-07-21 08:02:01 UTC
Permalink
Kaleidoskop wird übertragen im Sinne "bunte Mischung" verwendet.

Ist dieses Beispiel so akzeptabel?
"Die Verbraucherzentrale legt ihre Jahresbilanz vor - ein Kaleidoskop,
wo den Verbrauchern der Schuh drückt."


BTW: Das Zitat ist aus der kostenlosen Wochenzeitung, die mir regelmäßig
durch sprachliche Ungeschicklichkeiten auffällt. Dabei kommt sie vom
gleichen Verlag wie die normale Tageszeitung.
Wie werden die Schreiber solcher Werbeblätter ausgesucht?
Joerg Walther
2024-07-21 09:06:12 UTC
Permalink
Post by Stefan Schmitz
BTW: Das Zitat ist aus der kostenlosen Wochenzeitung, die mir regelmäßig
durch sprachliche Ungeschicklichkeiten auffällt. Dabei kommt sie vom
gleichen Verlag wie die normale Tageszeitung.
Das heißt doch aber überhaupt nichts. Du kannst davon ausgehen, dass die
Redaktion dieses Werbeblattes nichts mit der deiner Tageszeitung zu tun
hat.
Post by Stefan Schmitz
Wie werden die Schreiber solcher Werbeblätter ausgesucht?
Du schreibst ja schon "Schreiber". Das sind mit Sicherheit keine
ausgebildeten Journalisten, sondern irgendjemand, der meint, schreiben
zu können und der für wenig Geld so ein Werbeblatt zusammenklöppelt. Für
die Werbeblätter der VRM weiß ich, dass das so ist, es wird auf andere
Zeitungen und "Zeitungen" übertragbar sein.

-jw-
--
And now for something completely different...
Christina Kunze
2024-07-21 14:48:43 UTC
Permalink
Post by Stefan Schmitz
Kaleidoskop wird übertragen im Sinne "bunte Mischung" verwendet.
Ist dieses Beispiel so akzeptabel?
"Die Verbraucherzentrale legt ihre Jahresbilanz vor - ein Kaleidoskop,
wo den Verbrauchern der Schuh drückt."
Wenn schon, drückt _die Verbraucher_ der Schuh (er drückt mich und nicht
mir).
Ich kenne "Kaleidoskop" nicht in derartigen Konstruktionen, es kann ein
Kaleidoskop von Problemen der Verbraucher oder ein Kaleidoskop der
Verbraucherprobleme sein.

(Mit "bunte Mischung" würde der Satz auch nicht funktionieren, weil man
sagen müsste, was da gemischt ist.)

chr
Markus Ermert
2024-07-21 16:18:53 UTC
Permalink
Post by Stefan Schmitz
Kaleidoskop wird übertragen im Sinne "bunte Mischung" verwendet.
Ist dieses Beispiel so akzeptabel?
"Die Verbraucherzentrale legt ihre Jahresbilanz vor - ein Kaleidoskop,
wo den Verbrauchern der Schuh drückt."
Mein Favorit bleibt "Das Herz des Bürgermeisters schlägt in einer
Reiterhose."
Post by Stefan Schmitz
BTW: Das Zitat ist aus der kostenlosen Wochenzeitung, die mir regelmäßig
durch sprachliche Ungeschicklichkeiten auffällt.
Dabei kommt sie vom
gleichen Verlag wie die normale Tageszeitung.
Dann wird sie sehr wahrscheinlich nicht "Zeitung" im Namen tragen.
Stefan Schmitz
2024-07-21 17:16:43 UTC
Permalink
Post by Markus Ermert
Post by Stefan Schmitz
BTW: Das Zitat ist aus der kostenlosen Wochenzeitung, die mir regelmäßig
durch sprachliche Ungeschicklichkeiten auffällt.
Dabei kommt sie vom
gleichen Verlag wie die normale Tageszeitung.
Dann wird sie sehr wahrscheinlich nicht "Zeitung" im Namen tragen.
Doch. Er unterscheidet sich nur durch den Zusatz "am Sonntag".
Der Inhalt ist größtenteils ein Abfallprodukt der Tageszeitung, als
Redaktionsleitung wird deren Chefredakteur genannt.
Aber einige Texte werden von eigenen Schreiberlingen mit grausigem Stil
verfasst.
Helmut Richter
2024-07-21 17:25:16 UTC
Permalink
Post by Markus Ermert
Post by Stefan Schmitz
Kaleidoskop wird übertragen im Sinne "bunte Mischung" verwendet.
Ist dieses Beispiel so akzeptabel?
"Die Verbraucherzentrale legt ihre Jahresbilanz vor - ein Kaleidoskop,
wo den Verbrauchern der Schuh drückt."
Mein Favorit bleibt "Das Herz des Bürgermeisters schlägt in einer
Reiterhose."
Und solche Beispiele sind nur die Spitze eines Eisbergs, den wir nicht
unter den Teppich kehren dürfen.
--
Helmut Richter
Uwe Schickedanz
2024-07-22 14:46:52 UTC
Permalink
On Sun, 21 Jul 2024 19:25:16 +0200, Helmut Richter
Post by Helmut Richter
Post by Markus Ermert
Post by Stefan Schmitz
Kaleidoskop wird übertragen im Sinne "bunte Mischung" verwendet.
Ist dieses Beispiel so akzeptabel?
"Die Verbraucherzentrale legt ihre Jahresbilanz vor - ein Kaleidoskop,
wo den Verbrauchern der Schuh drückt."
Mein Favorit bleibt "Das Herz des Bürgermeisters schlägt in einer
Reiterhose."
Und solche Beispiele sind nur die Spitze eines Eisbergs, den wir nicht
unter den Teppich kehren dürfen.
Da stimme ich dir vollumfänglich zu. Der falsche Gebrauch von
Redewendungen nimmt überhand. Und ich fürchte, daß dieser den
Schreibern/Sprechen noch nicht einmal bewußt ist/wird.

Gruß Uwe
--
Russland muss, auch mit deutschen Soldaten, niedergerungen werden.
Forderung des deutschen Politikers Sigmar Gabriel, Juni 2024

=== http://www.sicherheitslampe.de ===
Bertel Lund Hansen
2024-07-22 16:11:02 UTC
Permalink
Post by Uwe Schickedanz
Post by Helmut Richter
Post by Markus Ermert
Mein Favorit bleibt "Das Herz des Bürgermeisters schlägt in einer
Reiterhose."
Und solche Beispiele sind nur die Spitze eines Eisbergs, den wir nicht
unter den Teppich kehren dürfen.
Da stimme ich dir vollumfänglich zu. Der falsche Gebrauch von
Redewendungen nimmt überhand. Und ich fürchte, daß dieser den
Schreibern/Sprechen noch nicht einmal bewußt ist/wird.
Das haben wir schon lange auf Dänisch gesehen. In der Sprachgruppe
wurden wir von "Matadormix" inspiriert und haben es "Metaformix"
genannt.
--
Bertel
Kolt, Denmark
Loading...