Christian Weisgerber
2024-06-10 14:29:43 UTC
https://www.heise.de/news/KI-Update-kompakt-Reasoning-kuenstliche-Superintelligenz-Justiz-Hundegebell-9755915.html#nav_perplexity__5
| Perplexity-CEO Aravind Srinivas räumte ein, das neue Feature habe
| noch "raue Kanten" und werde sich mit der Zeit und dem Feedback
| verbessern.
Also „rough edges“. „Raue Kanten“ funktioniert für mich nicht als
Übersetzung. Bei dieser Metapher von einem Werkstück bezeichnet
„rough“ keine Oberflächenbeschaffenheit – kann eine Kante überhaupt
„rau“ sein? –, sondern den unfertigen Zustand. Wie überträgt man
das ins Deutsche?
| Perplexity-CEO Aravind Srinivas räumte ein, das neue Feature habe
| noch "raue Kanten" und werde sich mit der Zeit und dem Feedback
| verbessern.
Also „rough edges“. „Raue Kanten“ funktioniert für mich nicht als
Übersetzung. Bei dieser Metapher von einem Werkstück bezeichnet
„rough“ keine Oberflächenbeschaffenheit – kann eine Kante überhaupt
„rau“ sein? –, sondern den unfertigen Zustand. Wie überträgt man
das ins Deutsche?
--
Christian "naddy" Weisgerber ***@mips.inka.de
Christian "naddy" Weisgerber ***@mips.inka.de