Discussion:
Komplettartikel in schlechtester Uebersetzung seit langem
(zu alt für eine Antwort)
U***@web.de
2019-04-04 07:02:00 UTC
Permalink
Moin,

es geht nicht um Mietspiegel.

http://mietspiegelnews.com/brechen/Flybe-jet-Fluge-von-Cardiff-nach-Ende-h13337.html

"Flybe-jet-Flüge von Cardiff nach Ende

Regional-Fluggesellschaft Flybe ist die Beendigung seiner jet-Vorgänge aus
Cardiff [...]"
Bertel Lund Hansen
2019-04-04 07:05:21 UTC
Permalink
Post by U***@web.de
http://mietspiegelnews.com/brechen/Flybe-jet-Fluge-von-Cardiff-nach-Ende-h13337.html
Und der Original:

https://www.bbc.com/news/uk-wales-47804725
--
/Bertel - aus Dänemark
Gourbi
2019-04-04 07:35:26 UTC
Permalink
Post by U***@web.de
Moin,
es geht nicht um Mietspiegel.
http://mietspiegelnews.com/brechen/Flybe-jet-Fluge-von-Cardiff-nach-Ende-h13337.html
"Flybe-jet-Flüge von Cardiff nach Ende
Regional-Fluggesellschaft Flybe ist die Beendigung seiner jet-Vorgänge aus
Cardiff [...]"
Moin, moin,

es ist eindeutig keine menschliche Übersetzung, sondern eine
maschinelle... Und es gibt leider zu viele Webseiten (auch
professionelle), die g**gle.translate & Co. verwenden – wahrscheinlich
um Kosten zu sparen.

Viele Grüße
Gourbi
Frank Hucklenbroich
2019-04-04 08:29:20 UTC
Permalink
Post by U***@web.de
Moin,
es geht nicht um Mietspiegel.
http://mietspiegelnews.com/brechen/Flybe-jet-Fluge-von-Cardiff-nach-Ende-h13337.html
"Flybe-jet-Flüge von Cardiff nach Ende
Regional-Fluggesellschaft Flybe ist die Beendigung seiner jet-Vorgänge aus
Cardiff [...]"
Das ist ja noch harmlos. Dieser Artikel hier von der gleichen Website ist
ein absoluter Totalschaden:

http://mietspiegelnews.com/brechen/Ansicrwydd-yw-pryder-mwyaf-diwydiant-bwyd-h13342.html

Soll das walisisch sein oder gälisch? Oder doch Rot13? Das weiß vermutlich
nur der Bot, der das übersetzt hat.

Wie verirrt man sich eigentlich auf so eine Seite?

Grüße,

Frank
U***@web.de
2019-04-04 08:37:39 UTC
Permalink
Post by Frank Hucklenbroich
Post by U***@web.de
http://mietspiegelnews.com/brechen/Flybe-jet-Fluge-von-Cardiff-nach-Ende-h13337.html
"Flybe-jet-Flüge von Cardiff nach Ende
Regional-Fluggesellschaft Flybe ist die Beendigung seiner jet-Vorgänge aus
Cardiff [...]"
Das ist ja noch harmlos. Dieser Artikel hier von der gleichen Website ist
http://mietspiegelnews.com/brechen/Ansicrwydd-yw-pryder-mwyaf-diwydiant-bwyd-h13342.html
Soll das walisisch sein
Denke schon. https://www.ynysmon.gov.uk/cy/Busnes/Gadael-yr-Undeb-Ewropeaidd.aspx
Post by Frank Hucklenbroich
oder gälisch? Oder doch Rot13? Das weiß vermutlich
nur der Bot, der das übersetzt hat.
Wie verirrt man sich eigentlich auf so eine Seite?
In einer britischen Bahngruppe wurde OT über FlyBe,
FlyMaybe und den Luftfahrzeugbestand diskutiert.

Da wollte ich mal nachschauen, was darüber so
im Netz bekannt ist.

Gruß, ULF
Roland Franzius
2019-04-04 08:50:25 UTC
Permalink
Post by Frank Hucklenbroich
Post by U***@web.de
Moin,
es geht nicht um Mietspiegel.
http://mietspiegelnews.com/brechen/Flybe-jet-Fluge-von-Cardiff-nach-Ende-h13337.html
"Flybe-jet-Flüge von Cardiff nach Ende
Regional-Fluggesellschaft Flybe ist die Beendigung seiner jet-Vorgänge aus
Cardiff [...]"
Das ist ja noch harmlos. Dieser Artikel hier von der gleichen Website ist
http://mietspiegelnews.com/brechen/Ansicrwydd-yw-pryder-mwyaf-diwydiant-bwyd-h13342.html
Soll das walisisch sein oder gälisch? Oder doch Rot13? Das weiß vermutlich
nur der Bot, der das übersetzt hat.
Wie verirrt man sich eigentlich auf so eine Seite?
Das ist ganz einfach. Man schreibt einen Übersetzungsbot und schickt den
Link der Ergebnisse an desd, wo sich das begriesmault fühlende
Mehrsprachfußvolk als Gratisrezensent anbietet. Sowas kann durchaus als
Seminararbeit in der Informatik auftauchen.

Oder anders herum: Wie würde man hierzulande vorgehen, um eine
Mietpreisspiegelsite auf chinesisch aufbauen?

Ich habe mich lange gewundert, wie es Bloomberg-TV geschaft hat, dem auf
kurze a-b-Klappsätze spezialisierten Englisch beizubringen,
Wirtschaftsnachrichten in Bandwurmsätze umzusetzen, die Th. M. gefallen
dürften.

Ich vermute, er hat einen funktionierenden, lernenden Algorithmus
gekauft. Die abenteuerlichen genesteten Adverbialkonstruktionen kann
sich kein Mensch täglich neu ausdenken. Dichter brauchen für sowas Wochen.
--
Roland Franzius
Jakob Achterndiek
2019-04-04 11:09:43 UTC
Permalink
Post by Roland Franzius
Ich habe mich lange gewundert, wie es Bloomberg-TV geschaft hat, dem auf
kurze a-b-Klappsätze spezialisierten Englisch beizubringen,
Wirtschaftsnachrichten in Bandwurmsätze umzusetzen, die Th. M. gefallen
dürften.
Es gehört zum Prinzip der selbstlernenden künstlichen Intelligenz,
daß man ihr ausreichend hohe Toleranzschwellen und Resistenzen gegen
die eigenen Schwächen einprogrammiert. Bei zu gering dimensionierten
Toleranzen würde das Selbstlernen sonst zu Frustration und unzeitiger
Selbstzerstörung führen.
Beim breiten Publikum erfordert das ein Umdenken: Zahl und Gewicht
immer neuer Fehler sind als Beweise dafür, daß die KI auch weiterhin
funktioniert, positiv zu bewerten. Aufgabe der beteiligten Wissen-
schaftler, auch solcher mit noch natürlicher Intelligenz, muß sein,
allen Bürgerinnen und Bürgern diese Einsicht zu vermitteln.
--
j/\a
Bertel Lund Hansen
2019-04-04 13:44:25 UTC
Permalink
Post by Frank Hucklenbroich
http://mietspiegelnews.com/brechen/Ansicrwydd-yw-pryder-mwyaf-diwydiant-bwyd-h13342.html
Soll das walisisch sein oder gälisch?
Walisisch.

Du kanst die ganze Seite markieren, copieren und danach in Google
Translate eingeben.
--
/Bertel - aus Dänemark
Thomas Schade
2019-04-04 11:26:22 UTC
Permalink
Post by U***@web.de
http://mietspiegelnews.com/brechen/Flybe-jet-Fluge-von-Cardiff-nach-Ende-h13337.html
"Flybe-jet-Flüge von Cardiff nach Ende
Regional-Fluggesellschaft Flybe ist die Beendigung seiner jet-Vorgänge aus
Cardiff [...]"
Erschreckend. Besonders angesichts der Tatsache, dass es mit Deepl -
übrigens ein deutsches Start-up - eine ziemlich gute maschinenbasierte
Online-Übersetzung gibt. Kippt man dort den Text aus Bertels Link ein,
kann sich das Ergebnis durchaus sehen lassen.


Ciao
Toscha
--
Why where the Indians here first?
They had reservations.
Bertel Lund Hansen
2019-04-04 11:53:20 UTC
Permalink
Post by Thomas Schade
Erschreckend. Besonders angesichts der Tatsache, dass es mit Deepl -
übrigens ein deutsches Start-up - eine ziemlich gute maschinenbasierte
Online-Übersetzung gibt. Kippt man dort den Text aus Bertels Link ein,
kann sich das Ergebnis durchaus sehen lassen.
Imponierend.
--
/Bertel - aus Dänemark
Loading...