...
Post by Tom BolaPost by René MarquardtPost by Tom BolaMelden Sie sich an für die beste Einkaufserfahrung
-erlebnis.
Ok, Erlebnis klingt nicer.
Es könnte sich um einen Fall von Schlecht-Übersetzbarkeit handeln,
wie er z.B. auch bei Buch- und Filmtiteln vorkommt, wo man
in der Zielsprache oft einen völlig anderen Titel generiert.
Für mich klingt der Slogan ein wenig nach dem in Deutschland
breit diskutierten 'Come in to find out' von Douglas.
Und heißt nicht 'join up' so etwas wie 'schließen Sie sich
an' oder 'machen Sie mit' oder 'seien Sie dabei'? Also so
etwas wie die Suggestion einer 'Community'?
Nein, es heißt _doch_ 'sign in'. Und es geht nur um die
schlichte Einlogg-Routine, nicht um eine Neuregistrierung.
Da heißt es nämlich 'New to Amazon?', was standardmäßig
oft mit 'Noch kein Kunde bei Amazon?' übersetzt würde.
Sowieso geht es nur um das Wachrufen von Fühl-Horizonten,
weniger um eine klare Aussage.
Ich würde auch mit einer Umstellung experimentieren:
'Problemlos einkaufen? Hier entlang, bitte.'
Irgendwas in der Art. Solange man zu nah am Ausgangstext
klebt, wird sich das immer recht bemüht anhören.
Übrigens liefert Google für "got the best experience"
reichlich Fundstellen. Die Funde mit 'machte die beste(n)
Erfahrung(en)' lesen sich oft wie 'ich würde das empfehlen',
die mit 'got the best experience' wie 'war eine tolle
Erfahrung' oder 'war(en) sehr zufrieden mit ...'. Also
vielleicht auch: 'Hier kaufen Sie Zufriedenheit' - naja
doch wieder kitschig, und passt nicht in den Kontext.
Dem Sinne nach etwa 'Hier einloggen und zufrieden wieder
ausloggen'. Geht gar nicht. 'Zufriedenen einkaufen? Hier
anmelden.' Auch doof.
Man muss halt viel ausprobieren, alles kreativ durcheinander-
wirbeln...
Gruß Ralf Joerres