Discussion:
"Gå væk med dig" - auf Deutsch?
(zu alt für eine Antwort)
Bertel Lund Hansen
2017-10-10 10:59:16 UTC
Permalink
Raw Message
Gestern habe ich ein Computerspiel gespielt, wo meine Hilferin
nach einem Monster schrie:

Go away with you!

Das ist genau wie im Dänischen:

Gå væk med dig!

Ein anderer Ausdruck:

Forsvind med dig!

Dabei began ich zu wundern, was dieses "med dig" ist, und ob man
etwas ähnliches im Deutschen kennt?
--
/Bertel - aus Dänemark
Detlef Meißner
2017-10-10 11:17:11 UTC
Permalink
Raw Message
Post by Bertel Lund Hansen
Gestern habe ich ein Computerspiel gespielt, wo meine Hilferin
Go away with you!
Gå væk med dig!
Forsvind med dig!
Dabei began ich zu wundern, was dieses "med dig" ist, und ob man
etwas ähnliches im Deutschen kennt?
Bei Monstern, Geistern usw. würde man vermutlich "Hebe dich hinweg von
mir!" rufen.

Detlef
Jakob Achterndiek
2017-10-10 11:55:16 UTC
Permalink
Raw Message
Post by Detlef Meißner
Post by Bertel Lund Hansen
Forsvind med dig!
Dabei began ich zu wundern, was dieses "med dig" ist, und ob man
etwas ähnliches im Deutschen kennt?
Bei Monstern, Geistern usw. würde man vermutlich "Hebe dich hinweg
von mir!" rufen.
Das wäre freilich von E.T.A.Hoffmann bis Birch-Peiffer arg
pseudo-literarisch.

Eine lästige Fliege verscheuche ich auch man schon mal mit dem Ruf:
"Weg mit dir!"
--
j/\a
Detlef Meißner
2017-10-10 12:22:46 UTC
Permalink
Raw Message
Post by Jakob Achterndiek
Post by Detlef Meißner
Post by Bertel Lund Hansen
Forsvind med dig!
Dabei began ich zu wundern, was dieses "med dig" ist, und ob man
etwas ähnliches im Deutschen kennt?
Bei Monstern, Geistern usw. würde man vermutlich "Hebe dich hinweg
von mir!" rufen.
Das wäre freilich von E.T.A.Hoffmann bis Birch-Peiffer arg
pseudo-literarisch.
Nehmen wir halt die Bibel.

Detlef
Lars Bräsicke
2017-10-10 11:40:38 UTC
Permalink
Raw Message
Post by Bertel Lund Hansen
Gestern habe ich ein Computerspiel gespielt, wo meine Hilferin
Go away with you!
Gå væk med dig!
Forsvind med dig!
Dabei began ich zu wundern, was dieses "med dig" ist, und ob man
etwas ähnliches im Deutschen kennt?
Im Deutschen muss man sich wohl entscheiden, entweder: "Geh weg!" oder
"Weg mit dir!"
Detlef Meißner
2017-10-10 12:13:39 UTC
Permalink
Raw Message
Post by Lars Bräsicke
Post by Bertel Lund Hansen
Gestern habe ich ein Computerspiel gespielt, wo meine Hilferin
Go away with you!
Gå væk med dig!
Forsvind med dig!
Dabei began ich zu wundern, was dieses "med dig" ist, und ob man
etwas ähnliches im Deutschen kennt?
Im Deutschen muss man sich wohl entscheiden, entweder: "Geh weg!" oder
"Weg mit dir!"
Im Computerspiel evtl "Hau ab!"

Detlef
Stephen Hust
2017-10-10 15:49:48 UTC
Permalink
Raw Message
Post by Lars Bräsicke
Post by Bertel Lund Hansen
Gestern habe ich ein Computerspiel gespielt, wo meine Hilferin
Go away with you!
Gå væk med dig!
Forsvind med dig!
Dabei began ich zu wundern, was dieses "med dig" ist, und ob man
etwas ähnliches im Deutschen kennt?
Im Deutschen muss man sich wohl entscheiden, entweder: "Geh weg!" oder
"Weg mit dir!"
Im Englischen auch. Entweder "Go away!", was üblich wäre, oder "Away
with you!", was altertümlicher, feierlicher oder literarischer klingt,
wie aus einem Kostümfilm oder vielleicht bei einem Exorzismus oder nach
einer Geisterbeschwörung. Der Befehl aus Bertels Spiel ist kein normales
Englisch.
--
Steve

My e-mail address works as is.
Dieter Britz
2017-10-13 14:31:48 UTC
Permalink
Raw Message
Post by Stephen Hust
Post by Lars Bräsicke
Gestern habe ich ein Computerspiel gespielt, wo meine Hilferin nach
Go away with you!
Gå væk med dig!
Forsvind med dig!
Dabei began ich zu wundern, was dieses "med dig" ist, und ob man etwas
ähnliches im Deutschen kennt?
Im Deutschen muss man sich wohl entscheiden, entweder: "Geh weg!" oder
"Weg mit dir!"
Im Englischen auch. Entweder "Go away!", was üblich wäre, oder "Away
with you!", was altertümlicher, feierlicher oder literarischer klingt,
wie aus einem Kostümfilm oder vielleicht bei einem Exorzismus oder nach
einer Geisterbeschwörung. Der Befehl aus Bertels Spiel ist kein normales
Englisch.
Ich würde eher sagen "Get away!"
--
Dieter Britz
René Marquardt
2017-10-10 12:47:03 UTC
Permalink
Raw Message
Post by Bertel Lund Hansen
Gestern habe ich ein Computerspiel gespielt, wo meine Hilferin
Go away with you!
Gå væk med dig!
Forsvind med dig!
Dabei began ich zu wundern, was dieses "med dig" ist, und ob man
etwas ähnliches im Deutschen kennt?
"Fort mit dir!"
Frank Hucklenbroich
2017-10-10 13:37:14 UTC
Permalink
Raw Message
Post by Bertel Lund Hansen
Gestern habe ich ein Computerspiel gespielt, wo meine Hilferin
Go away with you!
Gå væk med dig!
Forsvind med dig!
Dabei began ich zu wundern, was dieses "med dig" ist, und ob man
etwas ähnliches im Deutschen kennt?
Je nachdem wie theatralisch es klingen soll:

"Weg mit Dir!"
"Hinweg mit Dir!"
"Fort mit Dir!"
"Hinfort mit Dir!".

Letzteres klingt dann aber schon sehr nach Theaterbühne, würde aber gut in
ein Computerspiel mit Monstern passen, falls es im Mittelalter spielt.

Grüße,

Frank
Bertel Lund Hansen
2017-10-10 22:39:35 UTC
Permalink
Raw Message
Post by Frank Hucklenbroich
Letzteres klingt dann aber schon sehr nach Theaterbühne, würde aber gut in
ein Computerspiel mit Monstern passen, falls es im Mittelalter spielt.
Ich spreche von Diablo III, und meine Helferin ist "the
Enchantress". Sie spricht mit Akzent, aber sonst korrektes
amerikanisches English. Es ist wohl Mittelalterlich.
--
/Bertel - aus Dänemark
René Marquardt
2017-10-11 00:51:30 UTC
Permalink
Raw Message
Post by Bertel Lund Hansen
Post by Frank Hucklenbroich
Letzteres klingt dann aber schon sehr nach Theaterbühne, würde aber gut in
ein Computerspiel mit Monstern passen, falls es im Mittelalter spielt.
Ich spreche von Diablo III, und meine Helferin ist "the
Enchantress". Sie spricht mit Akzent, aber sonst korrektes
amerikanisches English. Es ist wohl Mittelalterlich.
Ach, die liebe Eirena.
Frank Hucklenbroich
2017-10-11 06:29:15 UTC
Permalink
Raw Message
Post by Bertel Lund Hansen
Post by Frank Hucklenbroich
Letzteres klingt dann aber schon sehr nach Theaterbühne, würde aber gut in
ein Computerspiel mit Monstern passen, falls es im Mittelalter spielt.
Ich spreche von Diablo III, und meine Helferin ist "the
Enchantress". Sie spricht mit Akzent, aber sonst korrektes
amerikanisches English. Es ist wohl Mittelalterlich.
Dann würde "Hinfort mit Dir!" gut passen. Das klingt nach Ritter- und
Mittelaltersprache.

Grüße,

Frank
U***@web.de
2017-10-13 14:33:46 UTC
Permalink
Raw Message
Moin,
Post by Bertel Lund Hansen
Ich spreche von Diablo III, und meine Helferin ist "the
Enchantress". Sie spricht mit Akzent, aber sonst korrektes
amerikanisches English. Es ist wohl Mittelalterlich.
Im Mittelalter wurde da m.W. kein Englisch gesprochen,
schon gar nicht verbreitet.

Gruß, ULF
René Marquardt
2017-10-13 14:53:22 UTC
Permalink
Raw Message
Post by U***@web.de
Moin,
Post by Bertel Lund Hansen
Ich spreche von Diablo III, und meine Helferin ist "the
Enchantress". Sie spricht mit Akzent, aber sonst korrektes
amerikanisches English. Es ist wohl Mittelalterlich.
Im Mittelalter wurde da m.W. kein Englisch gesprochen,
schon gar nicht verbreitet.
Hat mich jetzt ein bissel verwirrt, aber dann merkte ich, daß
du mit "da" dich auf Bertels "amerikanisches Englisch" beziehst.

Loading...